close

宋美齡圖-1.jpg宋美齡新傳:風華絕代一夫人

The Last Empress: Madame Chiang Kai-shek and the Birth of Modern China 

  • ·  作者:漢娜.帕庫拉 
  • ·  原文作者:Hannah Pakula
  • ·  譯者:林添貴
  • ·  出版社:遠流
  • ·  出版日期:20110201
  • ·  ISBN9789573267522
  • ·  裝訂:平 裝
  • · 定價:700 優惠價:79553

 

 

看一位女性如何施展自身的影響力

看一個家族如何左右二十世紀中國的發展

最權威的宋美齡傳記,最好看的民國簡史

 

本期內容:

 ‧書籍簡介、縱觀宋美齡、各界好評、名家推薦、作譯者介紹

 ‧音樂劇《世紀回眸宋美齡》精采片段

 精彩內容試閱  宋美齡在美國國會演說

 ‧宋美齡 美國眾議院英文演講詞 

書籍簡介

  宋美齡是傳記作家極大的挑戰,她一生經歷重大歷史事件無數,加上性格複雜,形象多變,以致評價兩極。傳記作家遠觀下筆,則面目模糊矛盾,近寫則容易受其魅惑,難以客觀。

帕庫拉以寫作傳記著稱,又是宋美齡衛斯理安的學妹,以大量近年解密的書信文件,把宋美齡、乃至宋氏家族放在民國史的脈絡中書寫,試圖呈現這一位兼受中西文化薰陶的傑出女性,在現代中國的「國家建構」(nation building)過程中所扮演的角色。

 

 

縱觀宋美齡

  宋美齡堪稱二十世紀全世界最具代表性的女性之一。

  1897年,宋美齡生在上海,父親宋嘉樹自幼赴美謀生,得貴人相助受神學訓練,之後回中國傳教,以印製聖經、經商致富。

  宋美齡長於優渥環境,1907年赴美唸書,十年後從衛斯理安畢業,返回繁華上海,成為出入上流社會的名媛。1927年,宋美齡與蔣介石結婚,登上權力舞台,馳騁過人的才智與精力,舉凡新生活運動、北伐剿共、西安事變,都有宋美齡的身影。

  宋美齡左右了二戰期間美國面對中國戰區的動向,把夫婿蔣介石推上國際政治的舞台,甚至也影響了二戰之後美國社會對共產主義的態度。國民政府播遷來台後,隨著蔣經國逐漸掌權,宋美齡也淡出權力核心,晚年定居美國,於2003年過世,享年105歲。

各界評價

季辛吉:「蓋棺論定的宋美齡傳記。」
史景遷:「取材範圍之廣,令人印象深刻。」
《華爾街日報》:「對於想要瞭解民國史的讀者,此書是絕佳的指引。」

  

名家推薦

史景遷(《追尋現代中國》作者)

杜念中(《蘋果日報》社長)

季辛吉(諾貝爾和平獎得主)

洪瑞襄(音樂劇《世紀回眸宋美齡》女主角)

胡忠信(政治評論人)

唐湘龍(飛碟早餐主持人)

晏山農(文化評論者)

郭崇倫(《時報週刊》總編輯)

楊忠衡(《世紀回眸宋美齡》藝術總監暨 編劇)

溫洽溢(《傳記文學》副社長)

 

媒體報導

2011.02.10《聯合報》:馬總統的新年書單,買了《宋美齡新傳》《夢想巴萊》《漫畫巴萊》《陪       你走中國》《尋百工》《另眼看歷史》等書
2011.02.19《旺報》:宋美齡新傳 
2011.02.19《聯合報》:新傳新解  「宋美齡非政治花瓶」
細訴內心轉折 

 

作者介紹

漢娜.帕庫拉 Hannah Pakula

傳記作家。以羅馬尼亞的瑪麗皇后生平所寫的傳記The Last Romanic被小說家葛林(Graham Greene)稱讚為他那年讀過最好的傳記。An Uncommon Woman也進入了Los Angeles Times Book Award的決選名單。 Hannah Pakula除了在寫作方面深受肯定之外,也為人權奔走多年,曾獲得艾蓮娜.羅斯福人權獎(Eleanor Roosevelt Val-Kill medal in human rights)。

林添貴

國立台灣大學畢業,歷任企業高階主管及新聞媒體資深編輯人。現任逢甲大學兼任助理 教授。譯作極豐,有《惡兆:中國經濟降溫之後》、《蔣經國傳》、《蔣介石傳》、《裕仁天皇》、《季辛吉大外交》(合譯)、《大棋盤》、《李明潔回憶錄》、 《轉向:從尼克森到柯林頓美中關係揭密》、《買通白宮》、《畢德堡俱樂部》等。

 

音樂劇《世紀回眸宋美齡》精彩片段

 image003.jpg

  《世紀回眸宋美齡》編劇楊忠衡先生日前受邀參加《宋美齡新傳──絕代風華一夫人》新書發表會,表示看這本傳記是抱著「既期待又怕受傷害」的心情。當初寫《世紀回眸宋美齡》劇本時,曾參考了各方資料來塑造角色與情節,看到這麼一本以資料蒐集著稱的宋美齡新傳,楊忠衡很怕看到自己當初的設想整個被顛覆。

  但是開始閱讀這本《宋美齡新傳》之後,心中大石頭逐漸放下,自己對角色的理解並沒有什麼大問題,而且,書中對於宋美齡個性的刻畫、對歷史的觀照,更像一把手電筒,照見許多當時沒想到或存疑的細節,楊忠衡在記者會上表示,《宋美齡新傳》讓他回頭重新檢視舊作《世紀回眸宋美齡》,將會進行音樂劇的修改,屆時將會重新推出,並在海峽兩岸上演,值得期待。

 

 

精彩內容試閱  宋美齡在美國國會演說

image005.jpg 

 

http://www.youtube.com/watch?v=61bV9-zeCrA&feature=related

宋美齡最膾炙人口、最戲劇性的露面是她抵達華府的次日,向美國參、眾兩院分別發表演講。她是第一位平民、也是第二位女性(註1),受邀在美國國會演講。她刻意挑了一件黑色長衫、配上綠玉。她被引導走下參議院議場中央走道的綠地毯,坐到主席檯上副總統華萊士(Henry Wallace)的座位旁,引起全場騷動。她告訴各位參議員,她本來沒有計劃要演講,她「也不是一個很棒的即席演講者,事實上根本就不善言詞」,但華萊士副總統剛請她向全院演講。她先讓聽眾放輕鬆後,講述一則杜立德(James H. “Jimmy”Doolittle)將軍手下一名飛行員(註2)轟炸東京之後在中國內地迫降的故事。他降落後見到中國人朝他奔跑過來,他揮手、高喊唯一一句他懂的中國話:「美國!美國!」她說,中國人笑了,「歡迎他有如失散多年的手足……他……告訴我,他見到我國人民,覺得彷彿回到老家;而那是他第一次踏上中國領土。」

她說,她本人曾在美國唸過書,此行也有回到老家的感覺。她又說了一則小和尚的故事。小和尚進入佛寺,每天盤腿而坐,雙手合什唸著「阿彌陀佛!阿彌陀佛!」他注意到師父每天坐著,拿一塊磚頻頻在石磨上磨,他好不容易鼓足勇氣,問師父您在做什麼?師父說:「我試圖把磚磨成鏡。」

    「可是,師父,石頭不可能磨成鏡的呀!」

    老和尚說:「沒錯,這就好像你每天只知唸『阿彌陀佛!』也得不到道。」

     她說:「朋友們!我因此覺得我們不只必須有理想、聲稱我們有理想,我們還必須以行動去實現理想。因此,我謹向參議院的諸位先生、以及旁聽席上的女士先生們呼籲,沒有吾人全體積極協助,我們的領導人無法實現這些理想。我們必須緊記在心,不要忘了磨鏡亭的故事。謝謝大家。」她的即席演講,話聲一落,贏得全場人士起立鼓掌致敬。

     羅斯福夫人陪著蔣夫人坐車由白宮前往國會山莊,也坐在參議院旁聽她的演講。艾蓮娜說,蔣夫人所受到的歡迎「象徵著一位女性得到承認,她透過自己的性格、自己的服務,在世界獲得一席之地,不僅只是一個妻子……而是其人民的代表……我看著她走下走道時,似乎籠罩在周圍的男性陰影下。身為女性,我不禁為她的成就感到極大的驕傲;但是她一開口,她不再是一介女子。她是一個人、一個偉人,身為一個處於世界戰爭前線英勇作戰的人物,她受到眾人的承認。」

     蔣夫人在美國的第一篇演講--「即席演講」也罷、預先有準備也罷--一砲而紅。她和緩、抑揚頓挫的語調,不像羅斯福和邱吉爾的貴族氣。美齡的聲音優美,一出聲就引人注意和尊敬。甚且,她一向擅長選用得體的開場白或戰爭故事,在完美的時機表達出來。她的效果彷彿渾然天成,其實一定是經過仔細研究。如果分析她的風格和內容,一定會發覺她的言語談吐比她的寫作來得好。她的下一場演講是在國會眾議院發表。她很聰明地試圖投聽眾之所好。她是個傑出的公眾演說家,據塔克曼的形容,「比起林白(Lindbergh)飛越大西洋以來的任何人,引起更大的欽佩和歡迎」。

    幾分鐘後,她在眾議院議長雷朋(Sam Rayburn)和其他顯要護伴下,進入眾議院,走上議長的講台。羅斯福夫人說:「穿著旗袍的一個纖細身子,她走下走道時周圍全是高大男性,構成戲劇性的入場。她心知肚明,因為她本來就對戲劇性十分敏鋭。」《曼徹斯特衛報》記者吉亭(John Gittings)說:「她穿的是一襲緊身黑色旗袍,裙衩幾乎及膝,當然透顯出美國人對東方服飾的嚮往。」眾議院的紀錄顯示,雷朋議長介紹她時,「議場掌聲如雷響起。」

 

註1:第一位受邀在美國國會演講的女性是荷蘭女王威爾敏娜(Queen Wihelmina)。

2:杜立德指揮第一批美軍飛行員轟炸東京,他們在日本首都上空投彈後要繼續西飛,在前往浙江的機場途中迫降或跳傘逃生。

 

宋美齡 美國眾議院演講詞摘錄

  Mr. Speaker and Members of the House of Representatives of the United States:

  At any time it would be a privilege for me to address Congress, more especially this present august body 

which will have so much to do in shaping the destiny of the world. In speaking to Congress I am literally speaking 

to the American people. The Seventy-seventh Congress, as their representatives, fulfilled the obligations and 

responsibilities of its trust by declaring war on the aggressors. That part of the duty of the people’s representatives 

was discharged in 1941. The task now confronting you is to help win the war and to create and uphold a lasting

 peace which will justify the sacrifices and sufferings of the victims of aggression.

arrow
arrow
    全站熱搜

    ylib3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()